キュレーション:
漁師と芸術家〜波を紡ぎ、営みを織る〜
2023年12月5日(火)~10日(日)

「漁師と芸術家〜波を紡ぎ、営みを織る〜」
日 時:2023年12月5日(火)~10日(日)
・12月9日(土)漁具で描く琵琶湖の世界 ~スチレン版画づくり体験~
1部13時00分~14時30分、2部15時~16時30分
・12月10日(日)13~16時 漁師と芸術家トークセッション
場 所:滋賀県立美術館ラボ (9日のワークショップは2階ワークショップルーム)

==============

参加アーティスト
祐源紘史 @hirofumiyugen
中澤龍二 @tafaphmd
山口裕也 @yuya_in_japan
宮本愛里 @gongbenaili2055
下村栞由 @kannyu_15
中田奏花 @souka.nkt
大崎緑 @midori.ozaki
中桐聡美 @satomi_nakagiri

実行委員会 @biwako.artist_in_residence
駒井健也 @biwako_fisher_architect
武雄文子 @takeo_ayako
松元悠 @matsumoto_haruka333
仲西えり @apollon_since1998

1泊2日のプログラム詳細

主催者ごあいさつ

BIWAKO アーティスト・イン・レジデンス実行委員会  版画家・武雄文子

 この度は『漁師と芸術家ー波を紡ぎ、営みを織るー』にお越しいただき、誠にありがとうございます。企画者の一人であるBIWAKO アーティスト・イン・レジデンス実行委員の武雄文子と申します。私は、銅版画をベースにした作家活動を行っています。2020 年から滋賀県で働くようになり、作品制作のために琵琶湖をスケッチするようになりました。湖畔から琵琶湖を見ると、湖面から突き出ている棒状のものに気がつきました。まばらで、しかし人工的に並んでいるあれははなんなのだろう。そう思っていたところ、エリ漁という琵琶湖漁業の現場だと、大学の先輩である 松元悠さんから教えていたき、そこで採れる魚や琵琶湖漁業に興味を持つようになりました。
 昨年、松元さんが琵琶湖漁師である駒井さんとBIWAKO アーティスト・イン・レジデンスを企画、開催すると知り、琵琶湖の漁業の仕掛けを間近で見て体験できる機会はなかなかないだろうと思い、参加させていただきました。初めて近くで見るエリは、遠くで見ていた時の静かな印象とは違い、生々しいものでした。駒井さんに教わりながら仕掛けに触れると、重く湿ったそれは生活の一部なのだと感じさせてくれました。その後、参加者有志で企画した展覧会、『漁師と芸術家ー琵琶湖と問う、琵琶湖を読むー』(大津市立和邇図書館、2022)に出品いたしました。
 さて、BIWAKO アーティスト・イン・レジデンスは「里湖の風景を守りたい」という漁師の想いと、「琵琶湖を訪れ、生業や生活を体験したからこそできる作品を作りたい」という芸術家の想いから生まれました。
 私は昨年の企画、展示が終了しても何度も駒井さんの元へ足を運び、船で琵琶湖にでて作品を作っています。エリはいつ見てもそこにあり続け、まわりの移ろいを感じさせる指標となります。私はそんなエリの佇まいを見ると、自分の立ち位置を再認識させてくれるように思います。「里湖の風景を守りたい」その駒井さんの想いに共感し、今回は企画、運営として携わらせていただくこととなりました。
 今年も8 名の芸術家が訪れ、琵琶湖や漁師の仕事や生活を体験し、リサーチを行いそれぞれの視点を作品を通して表現いたしました。昨年は半日の漁体験とフィールドワークでしたが、今年はプログラムを一泊二日に拡大し、漁だけでなく漁師の暮らしそのものを体感してもらうことを目的に、漁具のメンテナンスなども行われました。元々予定していた日にちは琵琶湖が荒れ中止になり、予備日に変更になるアクシデントに見舞われましたが、参加できなくなった参加者が事前にリサーチを行いに来てくださいました。
 予備日の一日目は琵琶湖が風で荒れ、漁には出ることはできませんでしたが、エリ漁や刺し網のメンテナンス、網洗いなどを行いました。一日目の夜、参加者が語ったのは漁師の生活のシビアさや琵琶湖の恐ろしさなどでした。2日目は夜明け前から船を出し竹筒漁、延縄漁の体験、獲った湖魚を調理、食事を経て、それぞれがフィールドワークを行い、最後に絵コンテ発表が行われました。
 そこで発表された視点は自身が見てきた一次元の視点とは異なったものでした。様々な視点で語られることにより、琵琶湖や漁業の輪郭を捉えられたような気がします。
 参加者が話し合い、芸術家と漁師の関わりの中で多次元的に広がっていく表現のことを、ー波を紡ぎ、営みを織るーと題しました。
 さて、参加者それぞれの視点で見てきた琵琶湖や琵琶湖漁業は、どのようなものであったでしょうか。琵琶湖や琵琶湖漁業が身近なものであるないに関わらず、皆様に新たな視点や気づきを与えることを期待しています。
 この企画に興味をもっていただき、参加してくださった作家の皆様、携わってくださった全ての皆様に改めて感謝申し上げます。



BIWAKO アーティスト・イン・レジデンス実行委員会  漁師・駒井健也

 皆様こんにちは。BIWAKO アーティスト・イン・レジデンス実行委員であり、漁師の駒井健也です。琵琶湖の漁師として研修を経て独立し、普段は大津市和邇漁港で毎日漁をしながら漁体験を中心に滋賀ならではの淡水の暮らしを届ける取り組みを行っております。そんな取り組みの一つが、今回のBIWAKO アーティスト・イン・レジデンスの展覧会企画です。
 本展では、全国各地からお越しくださった8 組の芸術家による作品を展示いたします。どの芸術家も、琵琶湖の滞在に前のめりになって楽しみな
がら、作品を作りたいという好奇心をもって訪れた印象が残っています。
 漁師体験はエリ漁の準備期間に行われ、一般の魚を獲る漁師体験では行ったことのない網洗い、網の修理という、いわゆる汚い、きつい、危険と
いう3k の仕事をしていただきました。これらは、伝統漁法とは言え、決してニュースではとりあげられることのない漁師の仕事です。年間で最も地味ではあるけれど、漁を行う上で必要な準備期間。漁師は魚がとれることを願って船で波を進み、網を縫います。今回は漁師の仕事を体験することが目的ではありません。芸術家みんなで進んでいく船の波を記録し、表現することで紡ぐこと。そして、網を縫う過程で網だけではなく営みを多面的に織って多様性をも持って広げていくこと。そんな思いを参加者がどのように表現されたのか、是非それぞれの作家ステートメントをご覧いただきながら作品を鑑賞していただければ幸いです。
 さて、ここからは漁師の視点から、私では想像のつかない感性、方法で表現された、参加者たちの制作過程をご紹介をさせていただきます。
 まずは下村栞由さんの《網からみる、琵琶湖にて》です。実際にエリ漁で使用する稚魚を獲る細かな漁網の穴を修理している作業を経て、銅版の手法で写しとられた作品です。滞在制作中は船で移動しながら圧倒的な数のスケッチを描かれて想像力が沸々を湧き出て手が動き続けておられた姿が印象的です。普段の網の修理過程では決して表せない下村さんによる手仕事をご覧いただきたいです。
 次には宮本愛里さんの《【Vlog】旅の帰り道》です。滋賀とは距離も人口も暮らしも異なる東京で、普段されている映像のお仕事を自身の作品に表現されました。都市と地方で共通する水という切り口から自身を登場人物として作品に投影され、私の中で撮り溜めていた漁の映像、琵琶湖の川上をたどって流れる湧水の映像も、東京での水文化と照らし合わせながら投影される映像作品になっております。水は誰もが必須ですが、都市と地方の違い、共通点を考え直すきっかけになるのではないでしょうか。
 3番目は中桐聡美さんの《湖にめぐる#1 ~ 4》です。漁を行ったり、網のメンテナンスを行う際、風景や仕事そのものに目が行きがちですが、そこまで見ていたのかと驚いたもので、微視的な手も着目された作品です。里山の風景は人と自然が関わって生まれるゆえ、人が映ることはあります。手仕事ゆえ、たくさんの手の動きはそれぞれの仕事そのものですが、琵琶湖ならではの手仕事を捉えた風景はあなたの目にはどう映るでしょうか。
 4 番目は中田奏花さんの《ひとつ、そしていくつもの》です。遠路はるばる滋賀を訪れていただきました。そこで印象に残ったのは、琵琶湖ならではの風景であるヨシと人の営みの様子でした。我々漁師も湖魚の産卵場所の維持のため、水質をよくするためにヨシを刈ります。決して魚を獲るだけが漁師の役割ではありません。そういった広い視点で琵琶湖を捉え、紙もヨシを選定され、人と自然との営みをこの展覧会にお持ちいただきました。
 5 番目は祐源紘史さんの《淡海の茶漬け》です。いわゆる流行、観光地ではなく滋賀の食、滋賀ならではの産業をリサーチされておられる印象がありました。滋賀県のソウルフードといえば鮒寿司ですが、その鮒寿司もどうやって食べるのかは様々ですが、漁師飯でよく行うお茶漬けに着目され、しかもそれが鮒寿司を作っている現場のランドスケープとを融合されて油絵にて表現されました。「農業と漁業が織りなす琵琶湖システム」が世界農業遺産に認定されましたが、それをまさに面白くかつ的確に表現される作品になっているのではないでしょうか。
 6 番目は山口裕也さんの《The Immersionator Prototype》です。水を掬うという行為から木桶を作り、周辺環境を表現されています。彼自身が漁師体験をした場所のすぐ近くに住んでおり、近くだからこそもっと解像度を高くしてみておられる印象でした。小さいスケールだけれども、そこに長くいないと分からないような地域の営みや魅力を伝えようとしているのではないかと思います。
 7 番目は中澤龍二さんの油彩の作品群です。滞在制作中は内に多くのことを考えて、秘め、帰宅後一気に解放されたように見受けられた総勢9作品という非常に多くの勢いある作品数です。滞在され、その中でも印象に残った風景を、彼ならではの作風で地元民でも分かるような分からないような程よいバランスで描いておられる印象でした。滋賀県民でもこんな風景が滋賀にあるのかとはっとさせられる絵が並んでいるのではないでしょうか。
 最後に、大﨑緑さんの《常夜燈―比良八荒の物語》です。開催予定の初日は強風のため急遽中止になりました。この開催時期であれば致し方のないことで漁師としては申し訳ないのですが、まさかの、それを作品にされました。伝承でもありますが、昔と今の琵琶湖の偉大さだけでなく、畏怖の視点を立体のシルクスクリーンで物語を表現されました。
 こういった芸術家の方々の作品を通じて、この場を訪れた皆様が今までとは異なる琵琶湖ならではの、漁業、暮らし、食、風景等に気がつき、新たな滋賀を感じるひと時になれば幸いです。
 この場をお借りして、滋賀をみんなの美術館にという企画で協力いただいた滋賀県立美術館、漁をできる環境として整えてくださっている志賀町漁業協同組合、昨年から伴走して企画のサポートをしていただいたマザーレイクゴールズ推進委員会、そして昨年から芸術家としてお世話になりました松元悠さん、昨年の企画参加者からスタッフとして営みを紡いでくださっている武雄文子さん、仲西えりさんに感謝を申し上げます。

EN

Greetings from the Organizer
BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee Printmaker Fumiko Takeo

 Thank you very much for visiting ‘Fishermen and Artists – Weaving the Waves, Weaving the Life’. My name is Ayako Takeo, one of the organisers and a member of the BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee. I am an artist based on etching, and since 2020 I have been working in Shiga Prefecture, where I started sketching Lake Biwa for the production of my artworks. Looking at Lake Biwa from the lakeside, I noticed bars protruding from the surface of the lake. I wondered what those sparse but artificial lines were. When I wondered, I was told by Mr Haruka Matsumoto, a senior student at the university, that they were the site of the Lake Biwa fishing industry called eri fishing, and I became interested in the fish caught there and the Lake Biwa fishing industry.
 Last year, I learnt that Mr Matsumoto was planning and organising the BIWAKO Artist in Residence with Mr Komai, a fisherman from Lake Biwa, and I decided to take part as I thought it would be a rare opportunity to see and experience the fishing traps of Lake Biwa up close and personal. Seeing Eri up close for the first time was raw and different from the quiet impression I had when I was watching from afar. When I touched the traps while being taught by Mr Komai, the heavy, dampness made me feel that it was part of life. Afterwards, I exhibited my work in the exhibition ‘Fishermen and Artists – Ask Lake Biwa, Read Lake Biwa’ (Otsu Wani Library, 2022), which was organised by the volunteers of the participants.
 Now, the BIWAKO Artist-in-Residence was born out of the fishermen’s desire to ‘preserve the landscape of the sato lake’ and the artists’ desire to “visit Lake Biwa and create artworks that are only possible because they have experienced the livelihood and life there”.
 Even after the project and exhibition ended last year, I visited Mr Komai many times and took a boat out to Lake Biwa to create my work. Eri is always there, even when I look at it, and serves as an indicator of the changes in the surroundings. When I look at the appearance of Eri, I feel as if I am reminded of where I stand. I share Mr Komai’s desire to ‘preserve the landscape of the lake’, which is why I was asked to be involved in the planning and management of this year’s event.
 This year again, eight artists visited the lake, experienced the work and life of fishermen, conducted research and expressed their perspectives through their artworks. Last year, the programme consisted of a half-day fishing experience and fieldwork, but this year the programme was expanded to two days and one night, and included maintenance of fishing gear, with the aim of enabling the participants to experience not only the fishing but also the life of fishermen themselves. The originally scheduled date was cancelled due to rough conditions on Lake Biwa, and the event had to be rescheduled for a reserve day.
 On the first day of the reserve day, Lake Biwa was windswept and we could not go out fishing, but we did some gill net fishing, gill net maintenance and net washing. On the second day, the participants set sail before dawn to experience bamboo cane fishing, longline fishing, cooking and eating the lake fish they caught, and then each did their fieldwork, which culminated in a storyboard presentation.
 The perspectives presented there were different from the one-dimensional viewpoints they had seen themselves. By being told from different perspectives, I feel that I was able to capture the contours of Lake Biwa and the fishing industry.
 The participants discussed and titled the multidimensional expressions that spread out in the relationship between artists and fishermen – spinning the waves and weaving the activities.
 Now, what was Lake Biwa and the Lake Biwa fishing industry as seen from each participant’s perspective? Regardless of whether Lake Biwa and Lake Biwa fisheries are familiar to you or not, we hope that it will give you new perspectives and insights.
 We would like to thank once again all the artists and everyone involved for their interest and participation in this project.
Thank you again to all the artists who were interested in this project and participated in it.

BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee Kenya Komai, Fisherman

Hello everyone, my name is Kenya Komai, a member of the BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee and a fisherman. After training as a fisherman in Lake Biwa, I became an independent fisherman. I usually fish every day at the Wani fishing port in Otsu City, and I am working to bring the freshwater lifestyle that is unique to Shiga, mainly through fishing experiences. One such initiative is the BIWAKO Artist-in-Residence exhibition project.
 This exhibition will feature the works of eight artists who have come from all over Japan. All of the artists are enjoying their stay in Lake Biwa and are curious to create their works of art.
I was left with the impression that all the artists came to Lake Biwa with a sense of curiosity and a desire to create artwork.
 The fisherman’s experience took place during the preparation period for the Eri fishing season, and included washing nets and repairing nets, which is a dirty, hard, and dangerous 3k job that is not usually done by ordinary fishermen.
These are not the same as traditional fishing methods. Although these are traditional fishing methods, they are not the kind of work that is covered in the news. This is the most unglamorous time of the year, but a necessary preparation period for fishing. Fishermen navigate the waves in boats and sew nets in the hope of catching fish. The purpose of this event is not to experience the work of a fisherman. The purpose of this exhibition is not to experience the work of fishermen, but to record the waves of the boat as it moves forward with all the artists, and to weave them together by expressing them. And in the process of sewing the nets, we will weave not only the nets but also the work in a multifaceted way and expand them with diversity. We hope you will enjoy viewing the works while reading the artist’s statement of each participant to see how he or she expressed these thoughts.From now on, I would like to introduce the process of the participants’ works, which were created from a fisherman’s point of view, with sensitivities and methods that I could not imagine.
 First, we have Ms. Shiori Shimomura’s “At Lake Biwa, as seen through a net. This work was created by repairing holes in the fine fishing nets used to catch young fish for the elk fishery, and then photographed using copperplate engraving techniques. During his residency, he made an overwhelming number of sketches while traveling by boat, and it was impressive to see how his hand kept moving as his imagination was flowing. We would like you to see Ms. Shimomura’s handiwork, which cannot be shown in the usual process of repairing nets.
 Next is Ms. Airi Miyamoto’s “[Vlog] The Way Home from a Journey”. Ms. Miyamoto expressed her usual video work in Tokyo, where the distance, population, and lifestyle are different from those of Shiga, in her own work. She projects herself as a character in the work from the perspective of water, which is common to both urban and rural areas, and also projects images of fishing and the spring water that flows upstream from Lake Biwa, which I have been accumulating in my mind, in comparison with the water culture in Tokyo. Water is essential for everyone, but this work may provide an opportunity to reconsider the differences and similarities between urban and rural areas.
 Third is Satomi Nakagiri’s “Around the Lake #1 – 4”. When fishing or maintaining nets, we tend to focus on the scenery and the work itself, but I was surprised that I had looked that far, and this work also focuses on the microscopic hand. The landscape of a satoyama is created through the interaction between people and nature, so people can be seen in the work. Since this is handmade work, the movement of many hands is the work of each hand itself.
 Fourth is Kanaka Nakata’s “One and Many”. She traveled a long way to visit Shiga. What impressed me there was the unique scenery of Lake Biwa with its reeds and human activities. Fishermen cut reeds to maintain spawning grounds for lake fish and to improve water quality. Catching fish is not the only role of fishermen. We have selected reeds for the paper and have brought the activities of people and nature to this exhibition.
 Fifth is “Chazuke in Awami,” by Hiroshi Yugen. I got the impression that he researched Shiga’s food and industries that are unique to Shiga, rather than so-called fads or tourist attractions. The soul food of Shiga Prefecture is funa-zushi (fermented crucian carp sushi), and while there are many ways to eat funa-zushi, the artist focused on ochazuke, a common dish of rice cooked by fishermen, and combined it with the landscape of the site where funa-zushi is made to create an oil painting. The “Lake Biwa System Interwoven with Agriculture and Fisheries” was recognized as a World Agricultural Heritage site, and this work is an interesting and accurate expression of that.Sixth is “The Immersionator Prototype” by Yuya Yamaguchi. He made a wooden bucket from the act of scooping up water to express the surrounding environment. He lives very close to the place where he had his fisherman’s experience, and I had the impression that he was able to see the area with a higher resolution because of his proximity. Although on a small scale, I think he is trying to convey the activities and charms of the community that can only be understood if you have been there for a long time.
 Seventh is a group of oil paintings by Ryuji Nakazawa. He seemed to have thought a lot during his residency, kept it secret, and then released it all at once when he returned home. He seemed to have thought a lot during his stay in Japan, and then released it all at once after returning home. I had the impression that he painted the landscapes that left an impression on him during his stay, in his unique style, with a good balance that even local people could understand and not understand. Even Shiga Prefecture residents may be surprised to see such landscapes in Shiga.
 Last but not least was Midori Osaki’s “Everlasting Light: The Story of Hira Yatsura. The first day of the exhibition was abruptly canceled due to strong winds. As a fisherman, I am sorry to say that this was unavoidable at this time of the year, but, unexpectedly, he turned it into a work of art. The story of Lake Biwa, which is also a matter of folklore, was expressed not only through the greatness of the lake in the past and present, but also through the awe-inspiring perspective of the lake in a three-dimensional silk-screened work of art.
 
 We hope that through the works of these artists, visitors to the exhibition will be able to appreciate the fishery, lifestyle, food, and scenery of Lake Biwa in a new way, and experience Shiga in a new light.
 I would like to take this opportunity to thank the Shiga Prefectural Museum of Art for its cooperation in making Shiga an art museum for everyone, the Shiga Town Fisheries Cooperative Association for providing an environment for fishing, the Mother Lake Goals Promotion Committee for its support since last year, and Haruka Matsumoto for his assistance as an artist since last year. We would also like to express our gratitude to Haruka Matsumoto, who has supported us as an artist since last year, and Fumiko Takeo and Eri Nakanishi, who have continued to work with us as staff since their participation in last year’s event.