キュレーション:
漁師と芸術家 -なみとしまのあわいで-
2025年1月21日(火)〜2月2日(日)
9:30-17:00
滋賀県立美術館 1F Lab

BIWAKOアーティストインレジデンス2024成果展示を滋賀県立美術館前で行いました。
今年は4人の作家を招聘し、漁体験、滞在を経て制作された作品を展示しました。
作家のジャンルは刺繍、絵画、立体、ミクストメディアと多岐に渡ります。

開催にあたって

BIWAKO アーティスト・イン・レジデンス実行委員会  漁師・駒井健也

 皆様こんにちは。BIWAKOアーティストインレジデンス実行委員会であり、漁師の駒井健也です。琵琶湖の漁師として研修を経て独立し、普段は大津市和邇漁港からエリ漁を軸に琵琶湖での漁体験や滋賀ならではの琵琶湖の中から淡水の暮らしを届ける取り組みを行っております。そんな取り組みの一つが今回のBIWAKOアーティストインレジデンスの展覧会企画です。
今回で3年目の展示会となり全国各地からお越しくださった20名程のアーティストが今まで琵琶湖を訪れ、作品づくりに関わっていただきました。
今年は今までになかった関西を中心とした刺繍アーティスト、劇作家、画家、立体作家という分野の4組のアーティストによる琵琶湖の漁師体験を中心とした琵琶湖での滞在制作を踏まえて生まれた作品を展示いたします。漁師体験は9月に1泊2日のエリ漁を体験したのち、昨年までとは異なる複数の地域での漁業体験として貝曳網漁体験を行いました。宿泊、滞在施設として芸術準備室ハイセンご協力のもと制作期間3カ月程の現地での滞在制作を経てできた作品たちです。体験した漁師の仕事は魚を獲る待ち受け型の伝統漁法エリ漁であったり、セタシジミで有名な瀬田でのシジミ漁を中心におこないました。現地に赴かないと分からない琵琶湖のでの営みです。
 3回目となる展示会のタイトルは漁師と芸術家―なみとしまのあわいで、というタイトルです。
このタイトルは今回参加していただいたアーティスト4名の話し合いで決めていただきました。
なみは「波」で、しまは陸地の「島」でもあり、ふだんは海川湖の水底に沈んでいる「州」でもあります。琵琶湖でも水位が低くなると州が現れることがあります。 湖面の上側と下側、曲線(波線)と直線(縞模様)の対比にもつながるイメージです。あわいは意味としてはに「間(あわい)」ですが、音としては淡水の「淡い」とかけたかたちになります。そんな思いをこの展覧会の皆で表現されたのかそれぞれのステートメントをご覧いただきながら作品を鑑賞していただければ幸いです。漁師の視点で私ではできない感性、表現方法で表現された芸術家それぞれの製作過程を鑑賞順にご紹介をさせていただきます。目の前のラボでは今年参加されたアーティストによる作品展示が行われております。
 画家の植田さんの作品は3枚の巨大なキャンバスに湖で感じたものを油絵で描かれています。境界というテーマや実際に描かれている波のむこうに繊維が透けたような部分あることが特徴です。それぞれが日常として映る琵琶湖である一方で日々変わる琵琶湖の表情を波を通じて伝えておられます。
 刺繍アーティストのポムさんの作品制作予定の作品が油絵や刺繍を織り交ぜた作品群です。湖の湖底遺跡をテーマに、湖北の歴史的保全地域菅浦を舞台に湖のマップでもあるけれど一つの島にも見えるかもしれないことや縫われた糸の動線が特徴です。
 立体作家の池田さんは新聞紙の元の四角のかたちや印字された琵琶湖の魚が泳ぐ姿を直線的な要素をもった素材から曲線が生まれています。魚としてのフォルムもですが、ヒレの模様、髭の長さ、躍動感を忠実に再現されています。
 劇作家の杉本さんはシジミ漁を体験した際に出た琵琶湖固有種であるタテボシガイを振動させることで生まれる音を通じて琵琶湖の波を表現されています。琵琶湖の波の表現もですが、琵琶湖に生きる生き物の普段は出せない声のようなものもマイクを通じて拡張して伝えているような気になります。 こういったアーティストの方々の作品を通じてこの場を訪れた皆様に今までとは異なる琵琶湖ならではの、漁業、暮らし、食、風景等に気づき、新たな滋賀を感じるひと時になれば幸いです。
 また、後方のポップアップギャラリーでは、今回から1回目の参加者という立場から運営側にリーダーとして関わるだけではなく、継続して作品を作り続けている武雄文子さんが表現し続けておられる作品群を展示いたします。延べ3年という期間の中で生まれた作品を通じて今回来ていただいた4名の作家さんとは異なる時間軸で琵琶湖を見つめ直すきっかけとなれば幸いです。
 この場をお借りして、滋賀をみんなの美術館にという企画で協力いただけた滋賀県立美術館、普段から漁をできる環境として整えてくださっている志賀町漁業協同組合、今回からシジミ漁体験のご協力をいただいた豊上水産、他地域の漁師としてご協力いただいた沖島の漁師である塚本千翔さん、海津の漁師である田村志帆さん、宮崎捷世さん、彦根の漁師であるリュウセイ水産、野菜を提供いただいたひら自然菜園さん、今回から長期滞在場所としてご協力いただいた芸術準備室ハイセン、屋外での中間発表をご用意いただいたHOURAIMarche運営メンバーの皆様、当初から伴走して企画のサポートをしていただいたマザーレイクゴールズ推進委員会、そしてBIWAKOアーティストインレジデンス実行委員会の運営メンバーとして芸術家として一緒につくりあげてくださった松元悠さん、武雄文子さん、下村栞由さん、仲西えりさん、吉田透子さんに感謝を申し上げます。

EN

On the occasion of holding the exhibition

BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee Kenya Komai, Fisherman

 Hello everyone, I am the BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee member and fisherman Kenya Komai. After training as a fisherman in Lake Biwa, I became an independent fisherman, and usually work from the Wani fishing port in Otsu City to provide fishing experiences in Lake Biwa and freshwater life in Lake Biwa, which is unique to Shiga. One such initiative is the BIWAKO Artist-in-Residence exhibition project.
This is the third year of the exhibition, and some 20 artists from all over Japan have visited Lake Biwa and been involved in the creation of artworks.
This year’s exhibition features works by four artists from the Kansai region – an embroidery artist, a playwright, a painter and a three-dimensional artist – who have never before been to Lake Biwa, and whose works were created during their stay at the lake. The fisherman’s experience includes a two-day and one-night eri fishing experience in September, followed by a shellfish trawl fishing experience in several different areas, which is different from the previous year. The works were created during a three-month residency in the area with the cooperation of the Art Preparatory Office Hysen, which provided accommodation and accommodation facilities. The fishermen’s work experience was mainly focused on the traditional fishing method of eri fishing, which involves waiting for the fish to be caught, and whitebait fishing in Seta, which is famous for its seta whitebait. This is a way of life in Lake Biwa that can only be understood by visiting the area.
 The title of the third exhibition is Fishermen and Artists – in the space between the sea and the island.
The title was decided upon in discussions between the four artists who took part in the exhibition.
Nami is ‘wave’ and shima is ‘island’ of land, and also ‘state’, which is usually submerged at the bottom of the sea river lake. States can also appear in Lake Biwa when the water level is low. The image is also linked to the contrast between the upper and lower sides of the lake surface, and between curved (wavy) and straight (striped) lines. Awai means ‘between’, but as a sound, it is a pun on ‘pale’ of freshwater. We hope that you will enjoy viewing the works while reading the statements of each of the artists in this exhibition and seeing how they have expressed these thoughts. I would like to introduce the production process of each artist in the order in which they were viewed. In the lab in front of you, there is an exhibition of works by this year’s participating artists.
 Painter Ueda-san’s work is an oil painting of what he felt at the lake on three huge canvases. The theme of boundaries and the transparent fibres behind the actual waves are the distinguishing features of the paintings. While each of them is an everyday reflection of Lake Biwa, the artist conveys through the waves the changing expressions of Lake Biwa on a daily basis.
 Embroidery artist Pom’s planned production is a group of works interweaving oil painting and embroidery. The theme of the lake’s bottom remains, set in Sugaura, a historical conservation area in the north of the lake, is characterised by the fact that it is a map of the lake but may also look like an island, and the stitched thread lines of movement.
 The sculptor Ikeda has created curves from materials with linear elements, such as the original square shape of the newspaper and the printed image of a swimming fish from Lake Biwa. The form of the fish, but also the pattern of its fins, the length of its beard and its dynamism, are faithfully reproduced.
 The playwright Sugimoto expresses the waves of Lake Biwa through the sound produced by vibrating the tateboshi mussels, a species endemic to Lake Biwa, from his experience of whitebait fishing. The work expresses not only the waves of Lake Biwa, but also the voices of creatures living in Lake Biwa that cannot normally be heard, which seem to be extended and conveyed through the microphone. We hope that through the works of these artists, visitors to the exhibition will be able to notice the fishery, lifestyle, food and scenery unique to Lake Biwa, which are different from those of the past, and experience a new Shiga at this time.
 In the pop-up gallery at the rear of the exhibition, Fumiko Takeo, who has not only been involved in the management of the exhibition as a leader from her position as a first-time participant, but has also continued to create artworks, will exhibit a group of artworks that she has continued to express. We hope that the works created over a period of three years will provide an opportunity to look at Lake Biwa from a different time axis to that of the four artists who visited us this time.
 We would like to take this opportunity to thank the Shiga Prefectural Museum of Art for its cooperation in the project to make Shiga an art museum for everyone, the Shiga Town Fishery Cooperative Association for providing a fishing environment, Toyokami Suisan for its cooperation in providing a whitebait fishing experience, Chisho Tsukamoto, a fisherman from Okijima who cooperated as a fisherman from another region, and Chisho Tsukamoto, a fisherman from Kaizu. Shiho Tsukamoto, Shisei Miyazaki, Shiho Tamura and Shisei Miyazaki, fishermen from Kaizu, Ryusei Suisan, fishermen from Hikone, Hira Shizen Vegetable Garden for providing vegetables, Art Preparation Room Hysen for providing a place for long-term stay, and HOURAIMarche management members for providing an outdoor interim presentation, We would also like to thank the Mother Lake Goals Promotion Committee for their support from the beginning, and Yu Matsumoto, Fumiko Takeo, Shioriyu Shimomura, Eri Nakanishi and Toruko Yoshida, who worked with us as artists and members of the BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee to create this project. We would like to express our gratitude to them.

2022年参加作家招聘展示「trace a lake」武雄文子
2025年1月21日(火)〜2月2日(日)
滋賀県立美術館 1F ポップアップギャラリー

trace-Eri-

trace a lake
Eri #04

ご挨拶

BIWAKO アーティスト・イン・レジデンス実行委員会代表  武雄 文子
魞漁(えりりょう)の仕掛けに興味を持ち、制作を始めてから2 年が経ちました。2022 年にはアーティストの一人としてBIWAKO アーティスト・イン・レジデンスに参加し、昨年からはその運営にも携わり、今年は代表を務めることとなりました。 この活動を続ける中で、未だ描ききれていない魞を描き続けたいという想い、そして自分とは異なる視点から見た琵琶湖を知りたいという願いが、私の原動力となっています。 このポップアップギャラリーでは、私が見つめ続けた琵琶湖を作品を通して表現しています。また、今回新たな気づきを与えてくれた4 名のアーティスト、そして未だ追求したいと思えるモチーフとの出会いをくださった漁師の駒井さんと美術家の松元さんに、心より感謝申し上げます。

EN

Greetings.
Representative of the BIWAKO Artist-in-Residence Executive Committee Ayako Takeo
It has been two years since I became interested in fish weir traps and started creating them; in 2022 I participated in the BIWAKO Artist-in-Residence as one of the artists, and since last year I have also been involved in its management, and this year I am acting as its representative. In the course of these activities, my driving force has been my desire to continue drawing piles that I have not yet been able to depict, and my wish to get to know Lake Biwa from a different point of view. In this pop-up gallery, I express through my works the Lake Biwa I have continued to gaze at. I would also like to express my heartfelt thanks to the four artists who have given me new insights, and to fisherman Mr Komai and artist Mr Matsumoto for giving me the chance to encounter a motif that I still want to pursue.

trace-Eri-
900mm×2500mm
2024
光はプリズムを通過すると、虹のような連続した色の帯となります。この色の帯は「スペクトル」と呼び、光がその波長の違いによって分けられる現象を「分光」といいます。私はこの分光現象に着目し、コピー機の感光機能を利用して、物質や風景の中に内包される光を視覚的に引き出すことを試みています。エッチングにおける強調された物質感を特徴とする画面と、コピー機によって導き出された儚く繊細な光、私はこのような「物質」と「光」の二重性を通して、対象の内面や存在感を浮き彫りにしようとしています。2022 年と2023 年には、私は夜明け前から琵琶湖に船を出す機会がありました。夜の闇の中、船を漕ぎ出すと、目の前には黒く広がる湖だけが見え、周囲には波の音と船のエンジン音だけが響いています。やがて夜が明けると、空は徐々に暗闇から群青色に、さらに石竹色へと美しいグラデーションを描き始めます。その色彩のスペクトルは湖面の波に揺れ、私のぼんやりとした視線とも重なります。湖の上で、湖をなぞりながら、自分がどのように存在し、どのように周囲の環境と繋がっているのかを観測しようと試みています。

trace a lake
02:23
2024
湖上で制作していると、目に留まるのが魞漁の仕掛けです。それらは、風や波で景色が移り変わる中でも変わらずそこにあり、湖の上で自分の位置を示す「指標」のように感じられます。この仕掛けは、単なる風景の一部ではありません。一見静かに湖上に佇んでいるように見えますが、湖の下では魚を捉える罠として機能し、その周囲には数えきれないほどの生き物の営みが広がっています。私はこの仕掛けをまるで「生き物」のように感じました。
そして、その姿を船上から写真に収め、それをスライドに加工し、さらにドローイングを加えることで新たな動きを与える表現を試みています。

EN

trace-Eri-
900mm x 2500mm
2024
When light passes through a prism, it forms a continuous band of colours, like a rainbow. These bands of colour are called ‘spectra’.
The phenomenon of light being divided according to its different wavelengths is called ‘spectroscopy’. I focused on this spectral phenomenon.
I have focused on this spectral phenomenon and have attempted to visually bring out the light contained in materials and landscapes by using the light-sensitive function of photocopiers.
I am attempting to bring out the light contained in materials and landscapes visually by using the light-sensitive function of a photocopier. I am attempting to visually bring out the light contained in materials and landscapes by utilising the light-sensitive function of the photocopier.
I try to bring out visually the light contained in materials and landscapes through the duality of ‘material’ and ‘light’.
Through this duality of ‘material’ and ‘light’, I try to bring out the inner life and presence of the subject.
In 2022 and 2023 I had the opportunity to sail on Lake Biwa before dawn. In the darkness of the night,
In the darkness of the night, I rowed out and saw only the black expanse of the lake in front of me, with only the sound of the waves and the boat engines around me.
The only sound around me was the sound of the waves and the boat’s engine. As night falls, the sky gradually changes from dark to deep blue and then to a beautiful gradation of blue and red.
The spectrum of colours is a beautiful gradation of the lake’s surface. The spectrum of colours is shimmering on the waves of the lake and overlaps with my vague gaze.
The spectrum of colours is shimmering in the waves of the lake and overlaps with my hazy gaze. On the lake, tracing the lake, I wonder how I exist and how I am connected to my surroundings,
I try to observe how I exist and how I am connected to my surroundings.

trace a lake
02:23
2024
When working on a lake, fishing traps catch the eye. They are still there even as the landscape changes with the wind and waves.
They are there, unchanged, even as the landscape changes with the wind and waves, and they seem to be ‘indicators’ of my position on the lake.
They are like ‘indicators’ of your position on the lake. These devices are not just part of the landscape. At first glance they appear to stand quietly on the lake.
It may appear to stand quietly on the lake, but underneath the lake it acts as a fish trap and is surrounded by countless living creatures.
I think of this trap as if it were a ‘living thing’. I felt like a ‘living creature’ in this trap. I felt as if it were a ‘living thing’.
I took photographs of the fish from the boat, processed them into slides and added drawings to give them new movement.
I am attempting to create a new form of expression by photographing them from the boat, processing them into slides and adding drawings to give them new movement.

ワークショップ
『光で描く琵琶湖〜サイアノタイプ体験』
滋賀県立美術館2Fワークショップルーム

太陽光で写真をプリントする古典的な写真技法で琵琶湖を写そう!

漁師と芸術家のトークセッション
滋賀県立美術館 1F Lab
開催日 2/2(SUN)
13:00~14:30

レジデンスの作品がどのようにできたのかを参加アーティストから聞くと共に漁師や来場者と深掘りしました。


ARTIST: 犬人のに @inudanomi
     杉本奈月/N2 @vermeil_vermeil
     植田陽貴  @harukiueda_
     Pom Zyquita @pomzyquita

実行委員会 :@ biwako.artist_in_residence
武雄文子 @takeo_ayako
駒井健也 @biwako_fisher_architect
松元悠 @matsumoto_haruka333
運営サポーター:
仲西えり @apollon_since1998
下村栞由 @kannyu_15
吉田透子

レジデンスのプログラム詳細

【取材】

NHKしが↓

動画:https://www3.nhk.or.jp/lnews/otsu/20250123/2060017482.html
記事:https://www.nhk.or.jp/otsu/lreport/articles/300/210/21/

びわ湖大津経済新聞↓